Аттрактивность.

 

 

Спасибо за "Усмешку Воланда"!

Ваши статьи все лучше и лучше. А здесь в особенности замечательно точные слова. Джордано Бруно как-то говорил (да, и был в этом не одинок), что более всего подгоняют людей желания и страх. Кажется, Булгаков в этом попал в точку. А теперь вроде де жа вю - те же эмоции у населения.

С уважением,

Ольга

 

 

Спасибо, Ольга, но не думаю, что мои статьи «все лучше и лучше». Не собираюсь совершенствовать свой литературный стиль (я же не Тургенев). Достаточно, что в состоянии связно изложить некоторые мысли и материалы, могущие представлять интерес.

 

 

Уважаемый г-н Фанталов!

Читаю вашу рассылку и временами поражаюсь странным высказываниям.

 

Рад, что мне это иногда удается J. Хотя мы живем в такое время, когда называть вещи своими именами часто и означает «поражать странными высказываниями».

 

 


>> Некая дама утверждала, что
>> онсалтинг? имеет неизмеримо более емкое
>> содержание, чем банальное ?консультирование?. И
>> очень обиделась, когда я сказал, что окончание ?-инг? и
>> означит по русски ?-ование?.

Возможно вы правы с точки зрения филологии, но на самом деле
"консультирование" лишь часть "консалтинга".


>> Иностранные слова нужны, чтобы затемнять смысл
>> явления, или придавать ему ложную глубину.

Хорошо, предложите другой путь, как кратко и емко назвать явление,
которое ранее отсутствовало? Описательный путь вовсе не самый удобный.
Или вы полагаете на вопрос "Чем вы занимаетесь?", ответить вместо
короткого "Консалтингом" - "Мы осуществляем консультирование по
оперативным вопросам, разрабатываем схемы оптимизации товарных и
финансовых потоков, а также...." и т.д. в течение 10 минут? Это ведь
странно, не находите?



Вы точно повторяете аргументацию этой дамы. Но жаргонное словосочетание, которое годится для рекламного объявления в газету, не очень уместно в качестве названия университетской кафедры.

 

 

 


>>  Например, в эпоху Ельцина любили говорить: ?Да,
>> решение незаконно, но легитимно?. А легитимность и
>> означает аконность?.

Опять же оно правильно с точки зрения языкознания, но ведь тут то
имеется ввиду совсем другое: у нас так устроено законодательство
(знаете чем отличается от законов?), что решения могут приниматься не
только на основании законов, но на основании указов, противоречащих
закону (подробности см. Конституцию). Сможете сформулировать кратко и
емко - флаг вам в руки. Депутаты не могут в силу своего образования и
воспитания, поэтому и получается коряво, но понятно.


О том и речь была в рассылке. Незаконные указы, противоречившие Конституции и всему Законодательству в целом, объявлялись «легитимными».

 


>> Некоторые женщины обожают говорить очень
>> сексуальна?. А по-русски ?я очень развратна? - как-то не
>> так звучит.

Не просто не так, а вообще глупость сказали. Уж если искать синонимы,
"сексуальность" это "привлекательность". Но уж никак не
"развратность".  Развратная женщина далеко не всегда сексуальная,
точно также, как сексуальная не всегда развратная. Даже по-английски,
sexuality и debauchery даже не синонимы.

 

Здесь я вынужден с вами согласиться, отчасти. «Но это особенность моего дискурса. Такая уж у меня ментальность».

Правда, в русском языке нет литературно приемлемого синонима английского понятия «сексуальность». И это неслучайно. Я подозреваю, что и в английском его не было раньше из соображения приличий, до того, как протестантское общество начало стремительно «освобождаться от комплексов». Результаты этого «освобождения» мы все имеем удовольствие наблюдать. Не за горами и легализация зоофилии. Я так и вижу актеров и журналистов, захлебывающихся от восторга по поводу любви к пушистым братьям нашим меньшим не на словах, а на деле, и политиков, говорящих, что «в процессе углубления толерантности нельзя отставать от цивилизованного мира».

«Сексуальный», кстати, и в английском отнюдь не означает «привлекательный». «Секс» - это «пол» или «род» в физиологическом смысле (в отличие от модного слова «гендер» - пол в смысле социальном). Привлекательность же по-английски – это аттрактивность (“attractive”).

 


>> То ли дело, исландский язык, принципиально
>> отказывающийся от заимствований. Можно, оказывается,
>> находить эквивалент новому понятию в родной речи.
>> Динозавр – ?тролль-ящерица?, система – ?сноп?,
>> стерилизация – ?смертечистка?. Язык не обманешь.

Да, не обманешь. Вот только в старших классах школы физику и
математику  они вынуждены преподавать на английском по этой самой
причине - отсутствие терминов в родном языке.


С наилучшими пожеланиями,
Юрий

 

 

Ну, никто не призывает игнорировать специальную терминологию - есть международный научный язык. Вот только часто ли мы им пользуемся в повседневной жизни? Речь шла об обиходных словах. Кстати, заранее прошу прощения за крамолу, но вот приходилось слышать, что в Чехии компьютер называют «счислитель». Не так и плохо звучит.

 

Алексей Фанталов.

 

"Золотой петушок".

Меню

 

Hosted by uCoz