Аттрактивность.
Спасибо за "Усмешку Воланда"!
Ваши статьи все лучше и лучше. А здесь в особенности замечательно точные слова. Джордано Бруно как-то говорил (да, и был в этом не одинок), что более всего подгоняют людей желания и страх. Кажется, Булгаков в этом попал в точку. А теперь вроде де жа вю - те же эмоции у населения.
С уважением,
Ольга
Спасибо, Ольга, но не думаю, что мои статьи «все лучше и лучше». Не собираюсь совершенствовать свой литературный стиль (я же не Тургенев). Достаточно, что в состоянии связно изложить некоторые мысли и материалы, могущие представлять интерес.
Уважаемый г-н
Фанталов! Рад, что мне это иногда удается J. Хотя мы живем в такое время, когда называть вещи
своими именами часто и означает «поражать странными высказываниями». Вы точно повторяете аргументацию этой дамы. Но
жаргонное словосочетание, которое годится для рекламного объявления в газету,
не очень уместно в качестве названия университетской кафедры. О том и речь была в рассылке. Незаконные указы,
противоречившие Конституции и всему Законодательству в целом, объявлялись
«легитимными». Здесь я вынужден с вами согласиться, отчасти. «Но это
особенность моего дискурса. Такая уж у меня ментальность». Правда, в русском языке нет литературно приемлемого
синонима английского понятия «сексуальность». И это неслучайно. Я подозреваю,
что и в английском его не было раньше из соображения
приличий, до того, как протестантское общество начало стремительно
«освобождаться от комплексов». Результаты этого «освобождения» мы все имеем удовольствие наблюдать. Не за горами и легализация
зоофилии. Я так и вижу актеров и журналистов, захлебывающихся от восторга по
поводу любви к пушистым братьям нашим меньшим не на словах, а на деле, и
политиков, говорящих, что «в процессе углубления толерантности нельзя отставать
от цивилизованного мира». «Сексуальный», кстати, и в английском отнюдь не
означает «привлекательный». «Секс» - это «пол» или «род» в физиологическом
смысле (в отличие от модного слова «гендер» - пол в смысле социальном).
Привлекательность же по-английски – это аттрактивность (“attractive”). Ну, никто не призывает игнорировать специальную
терминологию - есть международный научный язык. Вот только часто ли мы им
пользуемся в повседневной жизни? Речь шла об обиходных словах. Кстати, заранее
прошу прощения за крамолу, но вот приходилось слышать, что в Чехии компьютер
называют «счислитель». Не так и плохо звучит. Алексей Фанталов.
Читаю вашу рассылку и временами поражаюсь странным высказываниям.
>> Некая дама утверждала, что
>> ?консалтинг? имеет неизмеримо более емкое
>> содержание, чем банальное ?консультирование?. И
>> очень обиделась, когда я сказал, что окончание ?-инг? и
>> означит по русски ?-ование?.
Возможно вы правы с точки зрения филологии, но на самом деле
"консультирование" лишь часть "консалтинга".
>> Иностранные слова нужны, чтобы затемнять смысл
>> явления, или придавать ему ложную глубину.
Хорошо, предложите другой путь, как кратко и емко назвать явление,
которое ранее отсутствовало? Описательный путь вовсе не самый удобный.
Или вы полагаете на вопрос "Чем вы занимаетесь?", ответить вместо
короткого "Консалтингом" - "Мы осуществляем консультирование по
оперативным вопросам, разрабатываем схемы оптимизации товарных и
финансовых потоков, а также...." и т.д. в течение
10 минут? Это ведь
странно, не находите?
>> Например, в эпоху Ельцина любили говорить: ?Да,
>> решение незаконно, но легитимно?. А легитимность и
>> означает ?законность?.
Опять же оно правильно с точки зрения языкознания, но ведь тут то
имеется ввиду совсем другое: у нас так устроено законодательство
(знаете чем отличается от законов?), что решения могут приниматься не
только на основании законов, но на основании указов, противоречащих
закону (подробности см. Конституцию). Сможете сформулировать кратко и
емко - флаг вам в руки. Депутаты не могут в силу своего образования и
воспитания, поэтому и получается коряво, но понятно.
>> Некоторые женщины обожают
говорить ?я очень
>> сексуальна?. А по-русски ?я очень развратна? - как-то не
>> так звучит.
Не просто не так, а вообще глупость сказали. Уж если искать синонимы,
"сексуальность" это "привлекательность". Но уж никак не
"развратность". Развратная женщина далеко не всегда
сексуальная,
точно также, как сексуальная не всегда развратная.
Даже по-английски,
sexuality и debauchery даже не синонимы.
>> То ли дело, исландский язык,
принципиально
>> отказывающийся от заимствований. Можно, оказывается,
>> находить эквивалент новому понятию в родной речи.
>> Динозавр – ?тролль-ящерица?, система –
?сноп?,
>> стерилизация – ?смертечистка?. Язык не обманешь.
Да, не обманешь. Вот только в старших классах школы физику и
математику они вынуждены преподавать на английском по этой самой
причине - отсутствие терминов в родном языке.
С наилучшими пожеланиями,
Юрий